Vertaalbureau Noorderlicht
Vertaalbureau Noorderlicht
Nederlands English Deutsch French Español

Tarifs

Le prix d’une traduction dépend de la combinaison de langues, du type de traduction, du degré de difficulté du texte, du nombre de mots du texte, du délai de livraison souhaité et de la demande, éventuelle, d’assermentation.

Demandez un devis, sans obligation d’achat, pour le texte que vous souhaitez nous confier. Envoyez-nous votre texte sous format Word, Excel, Powerpoint, txt, jpg ou Pdf via notre formulaire de contact. Vous recevrez, dans les heures qui suivent, en général, (et au plus tard le jour suivant) un devis sur mesure.

Souhaitez-vous faire traduire et assermenter un document officiel ? Numérisez le document à une résolution d’une valeur de 300 dpi, puis envoyez le document numérisé à notre adresse e-mail via notre formulaire de contact. Vous recevrez un devis par e-mail, et si vous acceptez le devis, vous n’aurez pas besoin de vous déplacer à notre bureau pour y apporter les documents originaux.

Calcul du prix

Le prix d'une traduction est déterminé en tout premier lieu par la combinaison de langues que vous demandez. Le prix d’une traduction du néerlandais vers l’anglais est moins élevé que celui d’une traduction du néerlandais vers le chinois, par exemple. Et le prix d’une traduction de l’italien vers le chinois sera encore plus élevé, car dans ce cas, une traduction intermédiaire sera nécessaire. Les moins chères sont les traductions du néerlandais vers l’anglais, l’allemand et le français et vice versa.

Deuxièmement, le prix est déterminé par le type de traduction dont vous avez besoin. La transcréation de textes de marketing prend plus de temps qu'une traduction classique, le prix est donc généralement un peu plus élevé, contrairement à la révision d'une traduction automatique qui sera théoriquement plus rapide. Si un texte doit être assermenté, nous y passerons plus de temps, entre autres sur la mise en page du document.

Ensuite, entre en compte le degré de difficulté du texte. Ainsi, un texte médical, technique ou juridique sera plus cher que la traduction d’un communiqué de presse, car il faudra y consacrer plus de temps. Pour chaque traduction, nous donnerons une estimation du temps que nous comptons y consacrer.

Le nombre de mots du texte est le quatrième facteur qui joue sur le prix. Pour des traductions faisant au minimum 15 000 mots, nous accordons une réduction, toujours plus importante en fonction de l’envergure du projet. Pour de petits projets (moins de 300 mots) nous appliquons un tarif fixe minimal d’1 heure.

Dans des conditions normales de travail, nous nous engageons à livrer 1 000 mots par langue, par client, par jour. De cette manière nous pouvons répondre à la demande de plusieurs clients en même temps sans qu’il n’y ait de listes d’attente. Nous pouvons presque toujours planifier votre traduction immédiatement ou le lendemain.

Woordenboeken

Cependant, si vous souhaitez obtenir celle-ci plus rapidement que dans le délai de livraison normal, nous appliquerons un supplément d’urgence. Le montant de ce supplément dépendra des heures supplémentaires que le traducteur et le correcteur devront consacrer au texte pour permettre de livrer la traduction dans le délai souhaité.

Frais d'administration très faibles

Nous maintenons des frais administratifs très peu élevés. Tous les traducteurs du Bureau de traduction Noorderlicht travaillent à partir de leur domicile. Pas de bureaux onéreux à répercuter dans les tarifs, mais des prix réels, pour une traduction excellente. Demandez un devis, sans obligation d’achat, pour la traduction que vous souhaitez obtenir et comparez-le à ceux d'autres agences de traduction.